О субтитрах и дубляже в аниме.

Из всего я предпочитаю когда голос переводчика накладывается на оригинальные звуки т.е. я слышу и то и другое.
Мой слух позволяет различать и то и другое.
А вот субтитры я не люблю, потому что выходит я не смотрю серию, а читаю эти долбанные субтитры.
Полный дубляж я на дух не выношу т.к. он хуже чем оригинальные анимешные японские звуки.
Именно поэтому я до сих пор не смог посмотреть Геррен Лаганна потому что везде он только в полном дубляже от 2*2.
И это для меня невыносимо.

Оставьте комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *